In Shakespeare’s Othello, how does Othellos language change and shift as a means to show his declining and increasingly frenzied mental state? ? Discussion Question 2 What do we learn about
Discussion Question 1
In Shakespeare's Othello, how does Othello’s language change and shift as a means to show his declining and increasingly frenzied mental state?
Discussion Question 2
What do we learn about Iago and his plans through his soliloquies in Shakespeare's Othello? How does the descriptive language he uses effect our understanding of Iago and his motivations?
Parameters
You must make a substantive and thoughtful initial post of 250 words or more to one of the questions, incorporating MLA citation and a Works Cited.
Get even more from the Folger You can get your own copy of this text to keep. Purchase a full copy to get the text, plus explanatory notes, illustrations, and more.
Buy a copy
Folger Shakespeare Library
Front Matter
From the Director of the Folger Shakespeare Library Textual Introduction Synopsis Characters in the Play
ACT 1 Scene 1 Scene 2 Scene 3
ACT 2 Scene 1 Scene 2 Scene 3
ACT 3
Scene 1 Scene 2 Scene 3 Scene 4
ACT 4 Scene 1 Scene 2 Scene 3
ACT 5 Scene 1 Scene 2
Contents
Michael Witmore Director, Folger Shakespeare Library
It is hard to imagine a world without Shakespeare. Since their composition four hundred years ago, Shakespeare’s plays and poems have traveled the globe, inviting those who see and read his works to make them their own.
Readers of the New Folger Editions are part of this ongoing process of “taking up Shakespeare,” finding our own thoughts and feelings in language that strikes us as old or unusual and, for that very reason, new. We still struggle to keep up with a writer who could think a mile a minute, whose words paint pictures that shift like clouds. These expertly edited texts are presented to the public as a resource for study, artistic adaptation, and enjoyment. By making the classic texts of the New Folger Editions available in electronic form as The Folger Shakespeare (formerly Folger Digital Texts), we place a trusted resource in the hands of anyone who wants them.
The New Folger Editions of Shakespeare’s plays, which are the basis for the texts realized here in digital form, are special because of their origin. The Folger Shakespeare Library in Washington, DC, is the single greatest documentary source of Shakespeare’s works. An unparalleled collection of early modern books, manuscripts, and artwork connected to Shakespeare, the Folger’s holdings have been consulted extensively in the preparation of these texts. The Editions also reflect the expertise gained through the regular performance of Shakespeare’s works in the Folger’s Elizabethan Theatre.
I want to express my deep thanks to editors Barbara Mowat and Paul Werstine for creating these indispensable editions of Shakespeare’s works, which incorporate the best of textual scholarship with a richness of commentary that is both inspired and engaging. Readers who want to know more about Shakespeare and his plays can follow the paths these distinguished scholars have tread by visiting the Folger either in-person or online, where a range of physical and digital resources exists to supplement the material in these texts. I commend to you these words, and hope that they inspire.
From the Director of the Folger Shakespeare Library
Until now, with the release of The Folger Shakespeare (formerly Folger Digital Texts), readers in search of a free online text of Shakespeare’s plays had to be content primarily with using the Moby™ Text, which reproduces a late-nineteenth century version of the plays. What is the difference? Many ordinary readers assume that there is a single text for the plays: what Shakespeare wrote. But Shakespeare’s plays were not published the way modern novels or plays are published today: as a single, authoritative text. In some cases, the plays have come down to us in multiple published versions, represented by various Quartos (Qq) and by the great collection put together by his colleagues in 1623, called the First Folio (F). There are, for example, three very different versions of Hamlet, two of King Lear, Henry V, Romeo and Juliet, and others. Editors choose which version to use as their base text, and then amend that text with words, lines or speech prefixes from the other versions that, in their judgment, make for a better or more accurate text.
Other editorial decisions involve choices about whether an unfamiliar word could be understood in light of other writings of the period or whether it should be changed; decisions about words that made it into Shakespeare’s text by accident through four hundred years of printings and misprinting; and even decisions based on cultural preference and taste. When the Moby™ Text was created, for example, it was deemed “improper” and “indecent” for Miranda to chastise Caliban for having attempted to rape her. (See The Tempest, 1.2: “Abhorred slave,/Which any print of goodness wilt not take,/Being capable of all ill! I pitied thee…”). All Shakespeare editors at the time took the speech away from her and gave it to her father, Prospero.
The editors of the Moby™ Shakespeare produced their text long before scholars fully understood the proper grounds on which to make the thousands of decisions that Shakespeare editors face. The Folger Library Shakespeare Editions, on which the Folger Shakespeare texts depend, make this editorial process as nearly transparent as is possible, in contrast to older texts, like the Moby™, which hide editorial interventions. The reader of the Folger Shakespeare knows where the text has been altered because editorial interventions are signaled by square brackets (for example, from Othello: “ If she in chains of magic were not bound, ”), half-square brackets (for example, from Henry V: “With blood and sword and fire to win your right,”), or angle brackets (for example, from
Textual Introduction By Barbara Mowat and Paul Werstine
Hamlet: “O farewell, honest soldier. Who hath relieved/you?”). At any point in the text, you can hover your cursor over a bracket for more information.
Because the Folger Shakespeare texts are edited in accord with twenty-first century knowledge about Shakespeare’s texts, the Folger here provides them to readers, scholars, teachers, actors, directors, and students, free of charge, confident of their quality as texts of the plays and pleased to be able to make this contribution to the study and enjoyment of Shakespeare.
In Venice, at the start of Othello, the soldier Iago announces his hatred for his commander, Othello, a Moor. Othello has promoted Cassio, not Iago, to be his lieutenant.
Iago crudely informs Brabantio, Desdemona’s father, that Othello and Desdemona have eloped. Before the Venetian Senate, Brabantio accuses Othello of bewitching Desdemona. The Senators wish to send Othello to Cyprus, which is under threat from Turkey. They bring Desdemona before them. She tells of her love for Othello, and the marriage stands. The Senate agrees to let her join Othello in Cyprus.
In Cyprus, Iago continues to plot against Othello and Cassio. He lures Cassio into a drunken fight, for which Cassio loses his new rank; Cassio, at Iago’s urging, then begs Desdemona to intervene. Iago uses this and other ploys—misinterpreted conversations, insinuations, and a lost handkerchief—to convince Othello that Desdemona and Cassio are lovers. Othello goes mad with jealousy and later smothers Desdemona on their marriage bed, only to learn of Iago’s treachery. He then kills himself.
Synopsis
OTHELLO, a Moorish general in the Venetian army DESDEMONA, a Venetian lady BRABANTIO, a Venetian senator, father to Desdemona
IAGO, Othello’s standard-bearer, or “ancient” EMILIA, Iago’s wife and Desdemona’s attendant
CASSIO, Othello’s second-in-command, or lieutenant RODERIGO, a Venetian gentleman
Duke of Venice
Venetian senators
MONTANO, an official in Cyprus BIANCA, a woman in Cyprus in love with Cassio Clown, a comic servant to Othello and Desdemona Gentlemen of Cyprus Sailors
Servants, Attendants, Officers, Messengers, Herald, Musicians, Torchbearers.
Characters in the Play
Venetian gentlemen, kinsmen to BrabantioLODOVICO GRATIANO
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
IAGO
Enter Roderigo and Iago.
Tush, never tell me! I take it much unkindly That thou, Iago, who hast had my purse As if the strings were thine, shouldst know of this.
’Sblood, but you’ll not hear me! If ever I did dream of such a matter, Abhor me.
Thou toldst me thou didst hold him in thy hate.
Despise me If I do not. Three great ones of the city, In personal suit to make me his lieutenant, Off-capped to him; and, by the faith of man, I know my price, I am worth no worse a place. But he, as loving his own pride and purposes, Evades them with a bombast circumstance, Horribly stuffed with epithets of war, And in conclusion, Nonsuits my mediators. For “Certes,” says he, “I have already chose my officer.” And what was he? Forsooth, a great arithmetician, One Michael Cassio, a Florentine, A fellow almost damned in a fair wife,
7
ACT 1
Scene 1
FTLN 0001
FTLN 0002
FTLN 0003
FTLN 0004
FTLN 0005 5 FTLN 0006
FTLN 0007
FTLN 0008
FTLN 0009
FTLN 0010 10 FTLN 0011
FTLN 0012
FTLN 0013
FTLN 0014
FTLN 0015 15 FTLN 0016
FTLN 0017
FTLN 0018
FTLN 0019
FTLN 0020 20 FTLN 0021
FTLN 0022
9 Othello ACT 1. SC. 1
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
IAGO
That never set a squadron in the field, Nor the division of a battle knows More than a spinster—unless the bookish theoric, Wherein the togèd consuls can propose As masterly as he. Mere prattle without practice Is all his soldiership. But he, sir, had th’ election; And I, of whom his eyes had seen the proof At Rhodes, at Cyprus, and on other grounds Christened and heathen, must be beleed and
calmed By debitor and creditor. This countercaster, He, in good time, must his lieutenant be, And I, God bless the mark, his Moorship’s ancient.
By heaven, I rather would have been his hangman.
Why, there’s no remedy. ’Tis the curse of service. Preferment goes by letter and affection, And not by old gradation, where each second Stood heir to th’ first. Now, sir, be judge yourself Whether I in any just term am affined To love the Moor.
I would not follow him, then.
O, sir, content you. I follow him to serve my turn upon him. We cannot all be masters, nor all masters Cannot be truly followed. You shall mark Many a duteous and knee-crooking knave That, doting on his own obsequious bondage, Wears out his time, much like his master’s ass, For naught but provender, and when he’s old,
cashiered. Whip me such honest knaves! Others there are Who, trimmed in forms and visages of duty, Keep yet their hearts attending on themselves,
FTLN 0023
FTLN 0024
FTLN 0025 25 FTLN 0026
FTLN 0027
FTLN 0028
FTLN 0029
FTLN 0030 30 FTLN 0031
FTLN 0032
FTLN 0033
FTLN 0034
FTLN 0035 35
FTLN 0036
FTLN 0037
FTLN 0038
FTLN 0039
FTLN 0040 40 FTLN 0041
FTLN 0042
FTLN 0043
FTLN 0044
FTLN 0045 45 FTLN 0046
FTLN 0047
FTLN 0048
FTLN 0049
FTLN 0050 50 FTLN 0051
FTLN 0052
FTLN 0053
FTLN 0054
FTLN 0055 55
11 Othello ACT 1. SC. 1
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
IAGO
And, throwing but shows of service on their lords, Do well thrive by them; and when they have lined
their coats, Do themselves homage. These fellows have some
soul, And such a one do I profess myself. For, sir, It is as sure as you are Roderigo, Were I the Moor I would not be Iago. In following him, I follow but myself. Heaven is my judge, not I for love and duty, But seeming so for my peculiar end. For when my outward action doth demonstrate The native act and figure of my heart In complement extern, ’tis not long after But I will wear my heart upon my sleeve For daws to peck at. I am not what I am.
What a full fortune does the thick-lips owe If he can carry ’t thus!
Call up her father. Rouse him. Make after him, poison his delight, Proclaim him in the streets; incense her kinsmen, And, though he in a fertile climate dwell, Plague him with flies. Though that his joy be joy, Yet throw such chances of vexation on ’t As it may lose some color.
Here is her father’s house. I’ll call aloud.
Do, with like timorous accent and dire yell As when, by night and negligence, the fire Is spied in populous cities.
What ho, Brabantio! Signior Brabantio, ho!
Awake! What ho, Brabantio! Thieves, thieves!
FTLN 0056
FTLN 0057
FTLN 0058
FTLN 0059
FTLN 0060 60 FTLN 0061
FTLN 0062
FTLN 0063
FTLN 0064
FTLN 0065 65 FTLN 0066
FTLN 0067
FTLN 0068
FTLN 0069
FTLN 0070 70 FTLN 0071
FTLN 0072
FTLN 0073
FTLN 0074
FTLN 0075 75 FTLN 0076
FTLN 0077
FTLN 0078
FTLN 0079
FTLN 0080 80
FTLN 0081
FTLN 0082
FTLN 0083
FTLN 0084
FTLN 0085 85
FTLN 0086
13 Othello ACT 1. SC. 1
BRABANTIO
RODERIGO
IAGO
BRABANTIO IAGO
BRABANTIO RODERIGO
BRABANTIO RODERIGO
BRABANTIO
RODERIGO BRABANTIO
Look to your house, your daughter, and your bags! Thieves, thieves!
Enter Brabantio, above.
What is the reason of this terrible summons? What is the matter there?
Signior, is all your family within?
Are your doors locked?
Why, wherefore ask you this?
Zounds, sir, you’re robbed. For shame, put on your gown!
Your heart is burst. You have lost half your soul. Even now, now, very now, an old black ram Is tupping your white ewe. Arise, arise! Awake the snorting citizens with the bell, Or else the devil will make a grandsire of you. Arise, I say!
What, have you lost your wits?
Most reverend signior, do you know my voice? Not I. What are you?
My name is Roderigo.
The worser welcome. I have charged thee not to haunt about my doors. In honest plainness thou hast heard me say My daughter is not for thee. And now in madness, Being full of supper and distemp’ring draughts, Upon malicious bravery dost thou come To start my quiet.
Sir, sir, sir— But thou must needs be sure
FTLN 0087
FTLN 0088
FTLN 0089
FTLN 0090 90
FTLN 0091
FTLN 0092
FTLN 0093
FTLN 0094
FTLN 0095 95 FTLN 0096
FTLN 0097
FTLN 0098
FTLN 0099
FTLN 0100 100 FTLN 0101
FTLN 0102
FTLN 0103
FTLN 0104
FTLN 0105 105 FTLN 0106
FTLN 0107
FTLN 0108
FTLN 0109
FTLN 0110 110 FTLN 0111
FTLN 0112
FTLN 0113
FTLN 0114
15 Othello ACT 1. SC. 1
RODERIGO
BRABANTIO
RODERIGO
IAGO
BRABANTIO IAGO
BRABANTIO IAGO BRABANTIO
RODERIGO
My spirit and my place have in them power To make this bitter to thee.
Patience, good sir.
What tell’st thou me of robbing? This is Venice. My house is not a grange.
Most grave Brabantio, In simple and pure soul I come to you—
Zounds, sir, you are one of those that will not serve God if the devil bid you. Because we come to do you service and you think we are ruffians, you’ll have your daughter covered with a Barbary horse, you’ll have your nephews neigh to you, you’ll have coursers for cousins and jennets for germans.
What profane wretch art thou? I am one, sir, that comes to tell you your daughter
and the Moor are now making the beast with two backs.
Thou art a villain. You are a senator.
This thou shalt answer. I know thee, Roderigo.
Sir, I will answer anything. But I beseech you, If ’t be your pleasure and most wise consent— As partly I find it is—that your fair daughter, At this odd-even and dull watch o’ th’ night, Transported with no worse nor better guard But with a knave of common hire, a gondolier, To the gross clasps of a lascivious Moor: If this be known to you, and your allowance, We then have done you bold and saucy wrongs. But if you know not this, my manners tell me We have your wrong rebuke. Do not believe That from the sense of all civility I thus would play and trifle with your Reverence.
FTLN 0115 115 FTLN 0116
FTLN 0117
FTLN 0118
FTLN 0119
FTLN 0120 120 FTLN 0121
FTLN 0122
FTLN 0123
FTLN 0124
FTLN 0125 125 FTLN 0126
FTLN 0127
FTLN 0128
FTLN 0129
FTLN 0130 130 FTLN 0131
FTLN 0132
FTLN 0133
FTLN 0134
FTLN 0135 135 FTLN 0136
FTLN 0137
FTLN 0138
FTLN 0139
FTLN 0140 140 FTLN 0141
FTLN 0142
FTLN 0143
FTLN 0144
FTLN 0145 145 FTLN 0146
FTLN 0147
17 Othello ACT 1. SC. 1
BRABANTIO
He exits. IAGO
He exits.
BRABANTIO
Your daughter, if you have not given her leave, I say again, hath made a gross revolt, Tying her duty, beauty, wit, and fortunes In an extravagant and wheeling stranger Of here and everywhere. Straight satisfy yourself. If she be in her chamber or your house, Let loose on me the justice of the state For thus deluding you.
Strike on the tinder, ho! Give me a taper. Call up all my people. This accident is not unlike my dream. Belief of it oppresses me already. Light, I say, light!
, to Roderigo Farewell, for I must leave you. It seems not meet nor wholesome to my place To be producted, as if I stay I shall, Against the Moor. For I do know the state, However this may gall him with some check, Cannot with safety cast him, for he’s embarked With such loud reason to the Cyprus wars, Which even now stands in act, that, for their souls, Another of his fathom they have none To lead their business. In which regard, Though I do hate him as I do hell pains, Yet, for necessity of present life, I must show out a flag and sign of love— Which is indeed but sign. That you shall surely find
him, Lead to the Sagittary the raisèd search, And there will I be with him. So, farewell.
Enter Brabantio in his nightgown, with Servants and Torches.
It is too true an evil. Gone she is, And what’s to come of my despisèd time
FTLN 0148
FTLN 0149
FTLN 0150 150 FTLN 0151
FTLN 0152
FTLN 0153
FTLN 0154
FTLN 0155 155 FTLN 0156
FTLN 0157
FTLN 0158
FTLN 0159
FTLN 0160 160 FTLN 0161
FTLN 0162
FTLN 0163
FTLN 0164
FTLN 0165 165 FTLN 0166
FTLN 0167
FTLN 0168
FTLN 0169
FTLN 0170 170 FTLN 0171
FTLN 0172
FTLN 0173
FTLN 0174
FTLN 0175 175 FTLN 0176
FTLN 0177
FTLN 0178
FTLN 0179
19 Othello ACT 1. SC. 1
RODERIGO BRABANTIO
RODERIGO BRABANTIO
RODERIGO
BRABANTIO
They exit.
Is naught but bitterness.—Now, Roderigo, Where didst thou see her?—O, unhappy girl!— With the Moor, sayst thou?—Who would be a
father?— How didst thou know ’twas she?—O, she deceives
me Past thought!—What said she to you?—Get more
tapers. Raise all my kindred.—Are they married, think
you? Truly, I think they are.
O heaven! How got she out? O treason of the blood! Fathers, from hence trust not your daughters’ minds By what you see them act.—Is there not charms By which the property of youth and maidhood May be abused? Have you not read, Roderigo, Of some such thing?
Yes, sir, I have indeed.
Call up my brother.—O, would you had had her!— Some one way, some another.—Do you know Where we may apprehend her and the Moor?
I think I can discover him, if you please To get good guard and go along with me.
Pray you lead on. At every house I’ll call. I may command at most.—Get weapons, ho! And raise some special officers of night .— On, good Roderigo. I will deserve your pains.
FTLN 0180 180 FTLN 0181
FTLN 0182
FTLN 0183
FTLN 0184
FTLN 0185 185 FTLN 0186
FTLN 0187
FTLN 0188
FTLN 0189
FTLN 0190 190
FTLN 0191
FTLN 0192
FTLN 0193
FTLN 0194
FTLN 0195 195 FTLN 0196
FTLN 0197
FTLN 0198
FTLN 0199
FTLN 0200 200
FTLN 0201
FTLN 0202
FTLN 0203
FTLN 0204
FTLN 0205 205 FTLN 0206
21 Othello ACT 1. SC. 2
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
Enter Othello, Iago, Attendants, with Torches.
Though in the trade of war I have slain men, Yet do I hold it very stuff o’ th’ conscience To do no contrived murder. I lack iniquity Sometimes to do me service. Nine or ten times I had thought t’ have yerked him here under the
ribs.
’Tis better as it is. Nay, but he prated
And spoke such scurvy and provoking terms Against your Honor, That with the little godliness I have I did full hard forbear him. But I pray you, sir, Are you fast married? Be assured of this, That the magnifico is much beloved, And hath in his effect a voice potential As double as the Duke’s. He will divorce you Or put upon you what restraint or grievance The law (with all his might to enforce it on) Will give him cable.
Let him do his spite. My services which I have done the signiory Shall out-tongue his complaints. ’Tis yet to know (Which, when I know that boasting is an honor, I shall promulgate) I fetch my life and being From men of royal siege, and my demerits May speak unbonneted to as proud a fortune As this that I have reached. For know, Iago, But that I love the gentle Desdemona, I would not my unhousèd free condition Put into circumscription and confine For the sea’s worth. But look, what lights come
yond?
Scene 2
FTLN 0207
FTLN 0208
FTLN 0209
FTLN 0210
FTLN 0211 5 FTLN 0212
FTLN 0213
FTLN 0214
FTLN 0215
FTLN 0216 10 FTLN 0217
FTLN 0218
FTLN 0219
FTLN 0220
FTLN 0221 15 FTLN 0222
FTLN 0223
FTLN 0224
FTLN 0225
FTLN 0226 20 FTLN 0227
FTLN 0228
FTLN 0229
FTLN 0230
FTLN 0231 25 FTLN 0232
FTLN 0233
FTLN 0234
FTLN 0235
FTLN 0236 30 FTLN 0237
FTLN 0238
23 Othello ACT 1. SC. 2
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
CASSIO
OTHELLO CASSIO
OTHELLO
He exits. CASSIO IAGO
CASSIO
Those are the raisèd father and his friends. You were best go in.
Not I. I must be found. My parts, my title, and my perfect soul Shall manifest me rightly. Is it they?
By Janus, I think no.
Enter Cassio, with Officers, and Torches.
The servants of the Duke and my lieutenant! The goodness of the night upon you, friends. What is the news?
The Duke does greet you, general, And he requires your haste-post-haste appearance, Even on the instant.
What is the matter, think you?
Something from Cyprus, as I may divine. It is a business of some heat. The galleys Have sent a dozen sequent messengers This very night at one another’s heels, And many of the Consuls, raised and met, Are at the Duke’s already. You have been hotly
called for. When, being not at your lodging to be found, The Senate hath sent about three several quests To search you out.
’Tis well I am found by you. I will but spend a word here in the house And go with you.
Ancient, what makes he here?
Faith, he tonight hath boarded a land carrack. If it prove lawful prize, he’s made forever.
I do not understand.
FTLN 0239
FTLN 0240
FTLN 0241 35 FTLN 0242
FTLN 0243
FTLN 0244
FTLN 0245
FTLN 0246 40 FTLN 0247
FTLN 0248
FTLN 0249
FTLN 0250
FTLN 0251 45
FTLN 0252
FTLN 0253
FTLN 0254
FTLN 0255
FTLN 0256 50 FTLN 0257
FTLN 0258
FTLN 0259
FTLN 0260
FTLN 0261 55 FTLN 0262
FTLN 0263
FTLN 0264
FTLN 0265
FTLN 0266 60 FTLN 0267
FTLN 0268
25
Collepals.com Plagiarism Free Papers
Are you looking for custom essay writing service or even dissertation writing services? Just request for our write my paper service, and we'll match you with the best essay writer in your subject! With an exceptional team of professional academic experts in a wide range of subjects, we can guarantee you an unrivaled quality of custom-written papers.
Get ZERO PLAGIARISM, HUMAN WRITTEN ESSAYS
Why Hire Collepals.com writers to do your paper?
Quality- We are experienced and have access to ample research materials.
We write plagiarism Free Content
Confidential- We never share or sell your personal information to third parties.
Support-Chat with us today! We are always waiting to answer all your questions.